A New Zealand Prayer Book / He Karakia Mihinare o Aotearoa

Hei Whakauru ki te Whakawhetai Nui


Mō ngā wā e rite ana (whārangi 486).


A
TE HAERENGA MAI

Tēnei Ia te haere mai nei hei tāroi i te riri,
hei hohou i te rongo.
Ko te Karaiti te pūaotanga o te ata.

B
TE RĀ WHĀNAU

Kua whānau a te Karaiti ki Pēterehema,
te whakatinanatanga o te Atua,
te Tamaiti i te whare kararehe,
te manene i te huarahi ki Īhipa.

C
TE WHAKAATURANGA

Tīaho ana tōna whetū hei karanga i a tātou
kia tuohu ki te Karaiti kua whānau nei.
Kua tata mai te Atua ki a tātou;
kua whakatinanatia ki te ao;
Tāpae atu ngā whakamoemiti me ngā koha.

D
RĒNETI

Ko tōna rīpeka tō tātou kaha,
E āhei ai te tomo i te tatau kuiti
i ngā ara o te ora,
kia uru atu ai ki ōna pāweratanga
i ngā rā o Rēneti.

Variations to the Great Thanksgiving


These Variations are used as directed on page 486.


A
ADVENT

He is coming to reconcile
and forgive.
Christ is the new beginning.

B
CHRISTMAS

For Christ is born in Bethlehem,
God revealed in human form;
the baby in a manger,
the refugee on the Egypt road.

C
EPIPHANY

His star, mysterious and inviting,
calls us to worship the Christ who is born.
For he is Emmanuel, God revealed in human form
for all the human race;
to him we offer our homage and our gifts.

D
LENT

His cross has given us strength
and freedom to enter by the narrow gate,
to choose the path of life,
and in these forty days to share his trials.

E
TE WHAKAMAMAETANGA

Tōna rīpeka te tāroi o te riri.
Ko te Karaiti te maungārongo a te Atua
ki te ao.

Ko Tēnei Rānei

Anā, te tino tangata,
te Kai-whakaora e kore nei
e whakaora i a ia anō;
Arā te Kai-hanga i rukea e te ao.

RĀTAPU NĪKAU

Kia whakanuia te Tama a Rāwiri!
Te kīngi whakaiti i runga i tāna kāihe.
E whakapakari nei te mana o te hoariri,
O te tao.

F
TE ARANGA

Kua ara te Karaiti i te mate.
Kua horahia te aroha:
koia te Ariki o te wā,
te Ariki o te Ātea.

G
TE KAKENGA

Ko te Karaiti te Kīngi o ngā kīngi,
e whakaora nei i āna pononga
hei hoa pūmau mōna.
Ko ia tonu te Ariki.

E
PASSIONTIDE

Behold the Man,
the Saviour who will not save himself;
Creator, whom the world disowns.
His cross is the reconciliation;
Christ is peace between God and the world,
peace between the world and God.

PALM SUNDAY

Hosanna to the Son of David!
He challenges the power and the sword;
the gentle rider on a humble beast,
the Servant King.

F
EASTER

Christ is risen from the dead.
Love is come again:
Christ is sovereign over space and time.

G
ASCENSION

Christ is the universal King
who calls his servants friends.
He is the Lord.

H
PETEKOHA

E karanga ana tōu Wairua Tapu,
i ngā hunga, i ngā iwi, i ngā reo,
kia manako ki ngā mea mīharo i poua e koe.
Nā tōu Wairua Tapu,
i tiri te rongopai ki Aotearoa.
(E karanga ana koe i tēnei rā, i tēnei rā,
kia kotahi ngā iwi i raro i tōu maru,
kia whāngaia te hunga matekai,
kia whakaorangia ngā tūroro,
kia tukua ngā whakarau kia haere noa,
kia mataara te tatari atu
ki tōu rangatiratanga).

Q
MŌ TE MĀRENA

Kua tūhonotia tātou e te Karaiti,
ki tō tātou Atua, tētahi hoki ki tētahi.
E hono ana te Karaiti,
i te tāne, i te wahine
i runga i te ngākau kotahi.
Tēnei te taonga a te Karaiti
ki a Ingoa rāua ko Ingoa.

N
TE HUNGA TAPU

I tūmanako, i whakapakari
te hunga tapu ki tōu rīpeka.
Tēnei tā rātou whakamanamana,
tō rātou korōria,
te māramatanga i tīaho i roto i a rātou
i a Ingoa hoki.
Koia ka whakamoemiti ki a koe.

H
PENTECOST

Through the Holy Spirit
nations, races, and languages are called
to welcome the great things you have done.
Through the Holy Spirit
you have brought the good news to our land.
(Day by day you call us to be one people,
to be your people.
Day by day you call us to feed the hungry,
heal the sick, deliver the oppressed,
and to wait and watch for your kingdom.)

Q
MARRIAGE

Christ has restored our intimacy
with God and with each other;
Christ brings men and women together for a perfect unity.
This gift is offered now to N and N.

N
SAINTS

And in the cross your saints have hoped and dared.
It is their boast and glory,
the light within them
and of N for whom we praise you.